LEWISIANA.NL

 

C. S. Lewis in het Nederlands   |   C. S. Lewis in Dutch

inclusief selecties, bewerkingen en boeken over Lewis

 

 

Note for non-Dutch readers:  Items where no original title is mentioned are reprints under a changed Dutch title (1970, 87,89, 90, 97 and 98). In some of these cases there were also some slight revisions in the text. Entirely new translations have been replacing all the earlier ones  in the period 19832008; the one exception is the 1962 translation of A Grief Observed, which is still in print. Actual additions to the old list began to appear from 1989, when Letters to Malcolm was first translated.

 

 

Anhand der Lektüre der bestehenden deutschen Übersetzungen ist es nahezu unmöglich, einen Eindruck davon zu bekommen, wie exakt Lewis mit Sprache umgeht und wie präzise er die von ihm gewählte Terminologie verwendet.

––  Norbert Feinendegen, Denk-Weg zu Christus. C. S. Lewis als Denker der Moderne (Pustet, Regensburg 2008), 26.

» From reading the available German translations it is almost impossible to get an impression of how precisely Lewis handles language and how carefully he uses the terminology adopted. ]
» Uit de bestaande Duitse vertalingen is het vrijwel onmogelijk een indruk te krijgen van de precieze manier waarop Lewis met taal omgaat en hoe nauwkeurig hij de door hem gekozen terminologie gebruikt. ]

 

 

1947     BRIEVEN UIT DE HEL

The Screwtape Letters, 1942. Vertaald door J. A. Schreuder. Ingeleid door A. W. Kist. Ten Have, Amsterdam. 2e en 3e druk 1948; 5e dr. 1949; 6e dr. 1952; 7e en 8e druk 1954; 9e druk 1959 (Carillon-pocket 5); 10e druk 1962 (uitgebreid met SCHROEFSTRIK HEFT HET GLAS en een voorwoord van de auteur); 12e druk Baarn 1974 (zonder de inleiding van A. W. Kist); 14e druk 1980; 19e druk Kampen 2001. (Opnieuw vertaald in 2002.)

 

1948     DE GROTE SCHEIDING. EEN DROOM

The Great Divorce, 1945. Vertaald door Hein de Bruin(?). Ten Have, Amsterdam. 2e dr. 1949 [vermeldt A. L. Boeser als vertaler]; 4e dr. 1952; 5e druk 1961 (Carillon-pocket 20); 6e druk 1974; 7e druk 1978; 9e druk Baarn 1991; 10e druk 1998. (Opnieuw vertaald in 2002.)

 

1949     DE BEELDHOUWER EN ZIJN BEELD. GEDACHTEN OVER GOD EN MENS

Beyond Personality, 1944 / Mere Christianity IV, 1952. Vertaald door A. L. Boeser. Ten Have, Amsterdam. 3e druk 1953; 3e druk (sic) Baarn 1978; 4e druk 1987; 5e druk 1991. (Opnieuw vertaald in 1999 als deel IV van ONVERSNEDEN CHRISTENDOM.)

 

1950     CHRISTELIJKE LEVENSHOUDING

Christian Behaviour, 1943 / Mere Christianity III, 1952. Vertaald door A. L. Boeser. Ten Have, Amsterdam. 3e druk 1959 (toegevoegd aan DE SLEUTEL TOT HET GEHEIM). (Opnieuw vertaald in 1999 als deel III van ONVERSNEDEN CHRISTENDOM en in deze vertaling opnieuw zelf­–standig verschenen in 2007 onder de titel CHRISTELIJK LEVEN.)

 

1952     DE SLEUTEL TOT HET GEHEIM

Broadcast Talks, 1942 / Mere Christianity I & II, 1952. Vertaald door A. L. Boeser. Ten Have, Amsterdam. 2e druk 1959 (Carillon-pocket 6, waaraan toegevoegd CHRISTELIJKE LEVENSHOUDING); 2e druk (van de uitgebreide editie) Baarn 1976; 4e druk 1991. (Opnieuw vertaald in 1999 als deel I en II van ONVERSNEDEN CHRISTENDOM.)

 

1956     DE BETOVERDE KLEERKAST 

The Lion, the Witch and the Wardrobe, 1950. Nederlandse bewerking door Pieter Nierop (=F. P. Groot); illustraties van Pauline Baynes. West-Friesland, Hoorn. 2e druk 1976 (als HET LAND NARNIA, deel 1). (Opnieuw vertaald in 1983 als DE LEEUW EN HET LAND IN DE KLEER­KAST, later HET BETOVERDE LAND ACHTER DE KLEERKAST.)

 

1956     PRINS CASPIAN

Prince Caspian, 1951. Nederlandse bewerking door Pieter Nierop; illustraties van Pauline Baynes. West-Friesland, Hoorn. 2e druk 1976 (in HET LAND NARNIA, deel 1). (Opnieuw vertaald in 1983.)

 

1957     DE WONDERREIS VAN HET DRAKESCHIP 

The Voyage of the Dawn Treader, 1952. Nederlandse bewerking door Pieter Nierop; illustraties van Pauline Baynes. West-Friesland, Hoorn. 2e druk 1976 (in HET LAND NARNIA, deel 2). (Opnieuw vertaald in 1985 als DE ZEEREIS VAN DE DAGERAAD, later DE REIS VAN HET DRAKE­SCHIP.)

 

1957     DE ZILVEREN STOEL

The Silver Chair, 1953. Nederlandse bewerking door Pieter Nierop; illustraties van Pauline Baynes. West-Friesland, Hoorn. 2e druk 1976 (in HET LAND NARNIA, deel 2). (Opnieuw vertaald in 1991.)

 

1957     GODS MEGAFOON. DE VRAAG VAN HET LEED

The Problem of Pain, 1940. Vertaald door A. L. Boeser. Ten Have, Amsterdam. (Herziene uitgave in 1998 als HET PROBLEEM VAN HET LIJDEN; opnieuw vertaald in 2001 als HET PROBLEEM VAN HET LIJDEN.)

 

1958     HET WORDEND AANGEZICHT. EEN MYTHE 

Till We Have Faces, 1956. Vertaald door Max Schuchart. Ten Have, Amsterdam. (Herziene uitgave in 1997 als HET WARE GELAAT.)

 

1958     HET PAARD EN DE JONGEN

The Horse and His Boy, 1954. Nederlandse bewerking door Pieter Nierop; illustraties van Pauline Baynes. West-Friesland, Hoorn. 2e druk 1976 (HET LAND NARNIA, deel 3). (Opnieuw vertaald in 1991.)

 

1958     HET NEEFJE VAN DE TOVENAAR

The Magicians Nephew, 1955. Nederlandse bewerking door Pieter Nierop; illustraties van Pauline Baynes. West-Friesland, Hoorn. 2e druk 1978 (in HET LAND NARNIA, deel 4). (Opnieuw vertaald in 1992.)

 

1959     DE LAATSTE STRIJD 

The Last Battle, 1956. Nederlandse bewerking door Pieter Nierop; illustraties van Pauline Baynes.  West-Friesland, Hoorn. 2e druk 1978 (in HET LAND NARNIA, deel 4). (Opnieuw vertaald in 1993 als HET LAATSTE GEVECHT.)

 

1960     LAUDATE DOMINUM. BESCHOUWINGEN OVER DE PSALMEN 

Reflections on the Psalms, 1958. Vertaald door A. L. Boeser. Ten Have, Amsterdam. 2e druk 1970 als BESPIEGELINGEN OVER DE PSALMEN. (Opnieuw vertaald in 2002 als GEDACHTEN OVER DE PSALMEN.)

 

1960     VER VAN DE ZWIJGENDE PLANEET

Out of the Silent Planet, 1938. Vertaald door H. C. Weiland. Ten Have, Amsterdam (Carillon-pocket 10). 2e druk Oosterbaan & Le Cointre, Goes 1981. (Opnieuw vertaald in 2002 als MALACANDRA.)

 

1961     REIS NAAR VENUS

Perelandra, 1943 / Voyage to Venus, 1953. Vertaald door P. J. F. van Leeuwen. Ten Have, Amsterdam (Carillon-pocket 21). 2e druk Ooster­–baan & Le Cointre, Goes 1981. (Opnieuw vertaald in 2006 als PERELANDRA.)

 

1961     VERRAST DOOR VREUGDE. HOE IK WERD DIE IK BEN

Surprised by Joy, 1955. Vertaald door A. L. Boeser. Ten Have, Amsterdam. (Opnieuw vertaald in 1998.)

 

1962     N. W. Clerk (pseud.), NOTITIES VAN EEN NABESTAANDE 

N. W. Clerk, A Grief Observed, 1961. Vertaald door H. M. van Randwijk. De Brug-Djambatan, Amsterdam. 2e druk 1987 als VERDRIET, DOOD EN GELOOF door C. S. Lewis.

 

1962     DE VIER LIEFDES

The Four Loves, 1960. Vertaald door C. M. de Vries. Ten Have, Amsterdam. (Opnieuw vertaald in 1992.)

 

1970     BESPIEGELINGEN OVER DE PSALMEN

Herdruk van LAUDATE DOMINUM (1960). Ten Have, Baarn. (Opnieuw vertaald in 2002 als GEDACHTEN OVER DE PSALMEN.)

 

1981     DE BINNENSTE CIRKEL 

Thet Tortured Planet (=That Hideous Strength, abridged edition), 1946. Vertaald door P. J. van Kampen. Oosterbaan & le Cointre, Goes. (Opnieuw vertaald in 2006 als THULCANDRA.)

 

1983     DE LEEUW EN HET LAND IN DE KLEERKAST 

The Lion, the Witch and the Wardrobe, 1950; new translation. (Opnieuw) vertaald door Madeleine van den Bovenkamp-Gordeau; illustraties van Pauline Baynes.  West-Friesland, Hoorn. 2e druk bij Leopold, Amsterdam 1989 als HET BETOVERDE LAND ACHTER DE KLEERKAST, met illustraties van Annemarie van Haeringen; 3e & 4e druk 1998; 5e druk Callenbach, Kampen 2000, met illustraties van Pauline Baynes; 8e druk 2003; in 2005 verschenen als film-editie onder de titel DE LEEUW, DE HEKS EN DE KLEERKAST. (Vorige vertaling 1956.)

 

1983     PRINS CASPIAN

Prince Caspian, 1951; new translation. (Opnieuw) vertaald door Madeleine van den Bovenkamp-Gordeau; illustraties van Pauline Baynes. West-Friesland, Hoorn. 2e druk Leopold, Amsterdam 1990, met illustraties van Annemarie van Haeringen; 3e druk Callenbach, Kampen 2001, met illustraties van Pauline Baynes. (Vorige vertaling 1956.)

 

1985     DE ZEEREIS VAN DE DAGERAAD

The Voyage of the Dawn Treader, 1952; new translation. (Opnieuw) vertaald door Madeleine van den Bovenkamp-Gordeau; illustraties van Pauline Baynes. West-Friesland, Hoorn. 2e druk Leopold, Amsterdam 1990 als DE REIS VAN HET DRAKESCHIP, met illlustraties van Annemarie van Haeringen; 3e druk bij Callenbach, Kampen 2001 als DE REIS VAN HET DRAKENSCHIP, met illustraties van Pauline Baynes. (Vorige vertaling 1957.)

 

1987     VERDRIET, DOOD EN GELOOF

Tweede druk van NOTITIES VAN EEN NABESTAANDE (1962). Wever, Franeker. 3e druk Van Wijnen, Franeker 1989; 4e druk 1992; 8e druk 2007.

 

1989     HET BETOVERDE LAND ACHTER DE KLEERKAST 

Tweede druk van DE LEEUW EN HET LAND IN DE KLEERKAST (1983); illustraties van Annemarie van Haeringen. Leopold, Amsterdam. 3e & 4e druk 1998; 5e druk Callenbach, Kampen 2000 (Kronieken van Narnia, deel 2) met illustraties van Pauline Baynes; 8e druk 2003; in 2005 verschenen als film-editie onder de titel DE LEEUW, DE HEKS EN DE KLEERKAST.

 

1989     BRIEVEN AAN MALCOLM, VOORAL OVER HET GEBED

Letters to Malcolm, 1964. Vertaald door Arend Smilde. Van Wijnen, Franeker. 2e druk 1994 als BRIEVEN AAN MALCOLM OVER HET GEBED. 3e, geheel herziene en uitgebreide druk 2007.

 

1990     PRINS CASPIAN 

Tweede druk van PRINS CASPIAN (1983); illustraties Annemarie van Haeringen. Leopold, Amsterdam. 3e druk Callenbach, Kampen 2001 (Kronieken van Narnia, deel 4) met illustraties van Pauline Baynes; 4e druk 2002.

 

1990     DE REIS VAN HET DRAKESCHIP

Tweede druk van DE ZEEREIS VAN DE DAGERAAD (1985); illustraties van Annemarie van Haeringen. Leopold, Amsterdam. 3e druk Callenbach, Kampen 2001 als DE REIS VAN HET DRAKENSCHIP (Kronieken van Narnia, deel 5) met illustraties van Pauline Baynes; 4e druk 2002.

 

1991     DE ZILVEREN STOEL

The Silver Chair, 1953; new translation. (Opnieuw) vertaald door Madeleine van den Bovenkamp-Gordeau; ill. Annemarie van Haeringen. Leopold, Amsterdam. 2e druk Callenbach, Kampen 2001 (Kronieken van Narnia, deel 6) met illustraties van Pauline Baynes; 3e druk 2002. (Vorige vertaling 1957.)

 

1991     HET PAARD EN DE JONGEN

The Horse and his Boy, 1954; new translation. (Opnieuw) vertaald door Madeleine van den Bovenkamp-Gordeau; illustraties van Annemarie van Haeringen. Leopold, Amsterdam. 2e druk Callenbach, Kampen 2001 (Kronieken van Narnia, deel 3), met illustraties van Pauline Baynes; 3e druk 2002. (Vorige vertaling 1958.)

 

1992     HET NEEFJE VAN DE TOVENAAR 

The Magician’s Nephew, 1955; new translation. (Opnieuw) vertaald door Madeleine van den Bovenkamp-Gordeau; illustraties van Annemarie van Haeringen. Leopold, Amsterdam. 2e druk Callenbach, Kampen 2000 (Kronieken van Narnia, deel 1), met illustraties van Pauline Baynes; 5e druk 2003. (Vorige vertaling 1958.)

 

1992     DE VIER LIEFDES

The Four Loves, 1960; new translation. (Opnieuw) vertaald door D. van Wijnen. Van Wijnen, Franeker. 2e druk 1994; 3e druk 1999; 6e druk 2012; 7e druk 2016 (Vorige vertaling 1962.) N.B. De uitgever publiceerde deze nieuwe vertaling als “2e druk” en heeft de telling van herdrukken hierop afgestemd. Zo staat op de titelpagina van de editie van 2016 “8e druk”.

 

1993     HET LAATSTE GEVECHT 

The Last Battle, 1956; new translation. (Opnieuw) vertaald door Madeleine van den Bovenkamp-Gordeau; ill. Annemarie van Haeringen. Leopold, Amsterdam. 2e druk Callenbach, Kampen 2001 (Kronieken van Narnia, deel 7), met illustraties van Pauline Baynes; 3e druk 2002. (Vorige vertaling 1959.)

 

1994     WONDEREN 

Miracles, 1947. Vertaald door Arend Smilde. Nawoord van A. van den Beukel. Van Wijnen, Franeker. 2e druk 1999; 3e druk 2007.

 

1997     DE AFSCHAFFING VAN DE MENS, gevolgd door ‘DE DESCRIPTIONE TEMPORUM’ 

The Abolition of Man, 1943 & De descriptione temporum, 1955. Vertaald en ingeleid door Arend Smilde. Kok Voorhoeve, Kampen. 2e druk 1998; 3e druk Kok, Kampen 2002; 4e druk 2004; 5e druk (opnieuw als ‘4e druk’ uitgegeven) 2011.

 

1997     HET WARE GELAAT. EEN MYTHE

Nieuwe uitgave van HET WORDEND AANGEZICHT (1958), herzien door de vertaler, Max Schuchart. Van Wijnen, Franeker.

 

1998     HET PROBLEEM VAN HET LIJDEN

Nieuwe uitgave van GODS MEGAFOON (1957), herzien door Melanie Lasance. Ten Have, Baarn. (Opnieuw vertaald in 2001.)

 

1998     VERRAST DOOR VREUGDE. HOE MIJN LEVEN BEGON

Surprised by Joy, 1955; new translation. (Opnieuw) vertaald door Arend Smilde. Met nawoord en index van de vertaler. Van Wijnen, Franeker. 2e druk 2002; 5e druk 2010; 6e druk 2016. (Vorige vertaling 1961.)

 

1998     BRIEVEN AAN MARY WILLIS

Letters to an American Lady, 1967. Vertaald en ingeleid door Arend Smilde. Kok, Kampen.

 

1999     ONVERSNEDEN CHRISTENDOM

Mere Christianity, 1952; new translation. (Opnieuw) vertaald door Arend Smilde. Ten Have, Baarn. 2e druk Kampen 2001; 3e druk Kok (nieuwe omslag), Kampen 2002; 6e druk 2006; 7e druk 2009; 8e druk (nieuwe omslag) Kok, Utrecht 2011; 9e druk 2013. (Vorige vertaling 1949–1952.)

 

2000     LIEFS VAN C. S. LEWIS. BRIEVEN AAN KINDEREN

Letters to Children, 1985. Vertaald door Bart van der Griendt. Callenbach, Kampen.

 

2001     HET PROBLEEM VAN HET LIJDEN

The Problem of Pain, 1940; new translation. (Opnieuw) vertaald door Henriët Ferguson-Postma. Kok, Kampen. 4e druk 2011. (Vorige vertaling 1957.)

 

2001     TRANSPOSITIE EN ANDERE TOESPRAKEN

Transposition and Other Addresses, 1949. Vertaald door Arend Smilde.

 

2002     DE GROTE SCHEIDING

The Great Divorce, 1945; new translation. (Opnieuw) vertaald door Henriët Ferguson-Postma. Kok, Kampen. 5e druk Kok, Utrecht 2013. (Vorige vertaling 1948.)

 

2002     MALACANDRA. VER VAN DE ZWIJGENDE PLANEET

Out of the Silent Planet, 1938; new translation. (Opnieuw) vertaald door Arend Smilde. Kok, Kampen. (Vorige vertaling 1960.)

 

2002     BRIEVEN UIT DE HEL

The Screwtape Letters, 1942; new translation. (Opnieuw) vertaald door Arend Smilde. Kok, Kampen. 3e druk 2006; 4e druk 2009; 6e druk Kok, Utrecht 2013. (Vorige vertaling 1947.)

 

2002     GEDACHTEN OVER DE PSALMEN

 Reflections on the Psalms, 1958; new translation. (Opnieuw) vertaald door Arend Smilde. Van Wijnen, Franeker. 2e dr. 2007; 3e dr. 2009. (Vorige vertaling 1960.)

 

2005     DE LEEUW, DE HEKS EN DE KLEERKAST

 Film-editie van HET BETOVERDE LAND ACHTER DE KLEERKAST (1989).

 

2005     DE COMPLETE KRONIEKEN VAN NARNIA

Verzamelband met alle zeven Narnia-verhalen in de vertaling van Madeleine van den Bovenkamp-Gordeau, zoals verschenen in de jaren 1983–1993. Gekleurde illustraties van Pauline Baynes.

 

2006     PERELANDRA

Perelandra, 1943; new translation. (Opnieuw) vertaald door Arend Smilde. Kok, Kampen. (Vorige vertaling 1961.)

 

2006     VARENSPOREN EN OLIFANTEN, EN ANDERE ESSAYS

Christian Reflections, 1967. Vertaald door Arend Smilde. Kok, Kampen.

 

2007     BRIEVEN AAN MALCOLM OVER HET GEBED

Letters to Malcolm, 1964; new translation. Vertaald door Arend Smilde. Derde, geheel herziene en uitgebreide druk. Van Wijnen, Franeker. (Vorige vertaling 1989.)

 

2007     DE KROMME EN DE RECHTE WEG

The Pilgims Regress, 1933. Vertaald door Arend Smilde. Van Wijnen, Franeker.

 

2007     CHRISTELIJK LEVEN

Christian Behaviour, 1943; new translation taken from 1999 Dutch edition of Mere Christianity. Vertaald door Arend Smilde. Kok, Kampen. (Vorige vertaling 1950; deze nieuwe vertaling reeds verschenen in 1999 als deel III van ONVERSNEDEN CHRISTENDOM.)

 

2008     THULCANDRA

That Hideous Strength, 1945 [first complete translation]. (Opnieuw, nu compleet) vertaald door Arend Smilde. Kok, Kampen. (Vorige vertaling 1961.)

 

2009     BOXEN

Boxen: Childhood Chronicles before Narnia, 2008. Vertaald door Madeleine van den Bovenkamp-Gordeau. Kok, Kampen.

 

2010     KOPPIGE OVERTUIGING, EN ANDERE ESSAYS

Eight essays from Screwtape Proposes a Toast (1965) and Fern-seed and Elephants (1975). Vertaald door Arend Smilde. Van Wijnen, Franeker. 2e druk 2013.

 

2012     MIJN LEERMEESTER. BLOEMLEZING UIT HET WERK VAN GEORGE MACDONALD

George Macdonald: An Anthology (1946). Vertaald door Arend Smilde. Van Wijnen, Franeker.

 

2013     DE ZEEBRIES DER EEUWEN. DERTIG ESSAYS, 1941-1963

Thirty essays from God in the Dock (1970) / Undeceptions (1971). Vertaald door Arend Smilde. Van Wijnen, Franeker.

 

2016     DE TIJDLOZE KERN EN ANDERE ESSAYS, 1941-1963

Twenty-two essays from God in the Dock (1970) / Undeceptions (1971). Vertaald door Arend Smilde. Van Wijnen, Franeker.

 

2019     HERBETOVERING EN ANDERE ACTUALITEITEN

Present Concerns (1986). Vertaald door Arend Smilde. Van Wijnen, Franeker.

 

2020     ANDERE WERELDEN EN DE ONZE. LEESWIJZERS, 1937-1962

Of This and Other Worlds (1982) & “Imagination and Thought in the Middle Ages” (1956). Vertaald door Arend Smilde. Van Wijnen, Franeker.

 

 

 

 

  á  

Nederlandstalige (inclusief vertaalde) selecties en bewerkingen alsmede boeken en artikelen over C. S. Lewis

 

1982     Peter Kreeft, TUSSEN HEMEL & HEL. EEN DIALOOG ERGENS AAN GENE ZIJDE VAN 

DE DOOD TUSSEN JOHN F. KENNEDY, C. S. LEWIS EN ALDOUS HUXLEY

Between Heaven and Hell,  1982. Vertaald door Evert W. van der Poll.

 

1983     MET REDEN GELOVEN. C. S. LEWIS OVER DENKEN EN GELOOF

Thematische verzameling vertaalde en ingeleide fragmenten uit het apologetische werk van Lewis, o.r.v. Prof. dr G. A. Blaauw en Henriët Ferguson-Postma. J. N. Voorhoeve, Den Haag. 3e druk Kok Voorhoeve, Kampen 1991; 6e druk Kok, Kampen 2005.

 

1984     G. Ubbink, PLEIDOOI VOOR HET CHRISTELIJK GELOOF

Bloemlezing met inleiding en commentaar. Ede, Zomer & Keuning.

 

1996    George Sayer, C. S. LEWIS. BIOGRAFIE

Jack: A Life of C. S. Lewis, 1988. Vertaald door Arend Smilde. Kok Voorhoeve, Kampen.

 

1998     HET BETOVERDE LAND ACHTER DE KLEERKAST

Geïllustreerd door Christian Birmingham. Tekst naar het gelijknamige boek van C. S. Lewis bewerkt door Amanda Benjamin en vertaald door Marc Schaeffer. Callenbach, Kampen.

 

1998   C. S. LEWIS HONDERD JAAR

Promotieboekje met 17 fragmenten uit Nederlandse Lewis-vertalingen en bijdragen van A. Th. van Deursen, A. J. kardinaal Simonis, Bart Jan Spruyt, Rex Brico, Henk de Velde en Nico den Bok. Samengesteld door Arend Smilde. Van Wijnen, Franeker.

 

2002     Leanne Payne, ASLANS ADEM. HET CHRISTELIJKE WERELDBEELD VAN C. S. LEWIS

Real Presence: The glory of Christ with us and within us, 1979. Vertaald door Martin Tensen. Kok, Kampen.

 

2005     Philip Vander Elst, C. S. LEWIS. EEN INTRODUCTIE MET KERNTEKSTEN

C. S. Lewis, 1996 / C. S. Lewis: A Short Introduction, 2005. Vertaald door Arend Smilde.

 

2007     HEMELSE ZAKEN. DAGBOEK

The Business of Heaven: Daily readings from C. S. Lewis (ed. Walter Hoooper), 1984. Vertaald door Arend Smilde. Kok, Kampen.

 

2008     EEN REFLECTIE VOOR ELKE DAG

[A collection of 366 brief quotations specially made for publication in Dutch.] 366 korte citaten uit het werk van C. S. Lewis, verzameld en ingeleid door Arend Smilde. Kok, Kampen.

 

2010     Arend Smilde, ‘C. S. Lewis (1898-1963)’, in: Conservatieve vooruitgang, ed. Thierry Baudet en Michiel Visser (Bert Bakker, Amsterdam), pp. 112-128.

 

2013     Arend Smilde, ‘Paas & Peels en C. S. Lewis: Een Lewisiaans commentaar op God bewijzen (2013) van Stefan Paas en Rik Peels’. www.lewisiana.nl/nl/paaspeels

 

2014     Norbert Feinendegen, ‘“Follow the Argument wherever it leads”: C. S. Lewis als pleitbezorger voor de redelijkheid van het geloof’, Radix 40 (2014) nr. 1, pp. 4-19.

 

2014     Willem Gerritsen, ‘C. S. Lewis en de zeven planeten. De Narnia-cyclus als mythopoesis’, Kerk en Theologie 65 (2014), pp. 117-129.

 

2015     Arend Smilde, ‘Autonomie wordt ouderwets: Notities bij mijn zoveelste herlezing van C. S. Lewis, De afschaffing van de mens’, Wapenveld 65 nr. 6, december 2015, pp. 10-19.

 

2020     Arend Smilde, ‘Op en achter de zegekar: Lewis en Hooykaas over Francis Bacon en de wetenschappelijke revolutie’, Wapenveld 70 nr. 2, april 2020, pp. 12-20.